terça-feira, 14 de abril de 2015

GÜNTER GRASS (1927-2015)


O escritor Günter Grass morreu ontem a noite, na cidade de Lubeca - norte da Alemanha. Ele estava com 87 anos e tratava de uma infecção respiratória. Parece que foi uma morte repentina. Segundo informações das agências internacionais de notícias, ele estava trabalhando e tinha terminado um livro de contos, poemas e desenhos que deverá ser publicado em breve.

Dizer que Grass era o maior nome da literatura alemã moderna é chover no molhado. Sua obra confirma o seu prestígio internacional, não só pela beleza da forma literária, mas também pela crítica direcionada a história recente da Alemanha. Inclusive, ele pedia aos autores das novas gerações que também fizessem esse papel abordando temas espinhosos a nossa sociedade atual. O tambor, sua obra-prima, é o romance que melhor reúne essas características.

Uma pena que seus livros publicados no Brasil estejam fora de catálogo. Qualquer leitor que queira conhecer ou reler Grass terá que recorrer aos sebos. Não existe nenhum problema nisso, sebos salvam a literatura do mundo todo - guardadas as devidas proporções, lembram aquelas pessoas que decoram livros inteiros em Fahrenheit 451, de Ray Bradbury. No entanto, é triste perceber que um escritor tão importante esteja fora de circulação "oficial".

Uma amiga me dizia que novas edições colocam um autor em evidência e despertam novamente o interesse dos leitores. É aquela falsa máxima "o novo que 'renova'". Pode ser uma percepção ingênua, mas com a qual concordo de alguma maneira. Seguimos esperando esses relançamentos . Assim, Grass poderá descansar em paz ao saber que permanece vivo para sempre em nossas estantes por meio de sua obra.

*Imagem: reprodução Wikipedia.
Share/Save/Bookmark

terça-feira, 7 de abril de 2015

ANOTAÇÕES EM TORNO DO TOURNAMENT OF BOOKS 2015



Terminou na semana passada o Tournament of Books 2015 - um dos torneios de livros mais bacanas do mundo. Visto de longe, parece uma espécie de competição cultural que diz mais respeito aos norte-americanos (ou falantes de língua inglesa) do que a gente. Só que uma espiadinha descompromissada não faz mal a ninguém e como eu sempre digo: os livros que conseguem boa repercussão lá tem grandes chances de aparecerem nas nossas prateleiras em bom português. Também acho que toda movimentação em torno do torneio serve como um termômetro para avaliar a quantas anda a prosa de ficção naquele mercado editorial.

Cinco autores que estavam participando do torneio são conhecidos no Brasil, mas apenas dois livros concorrentes foram traduzidos: Aniquilação, de Jeff VanderMeer (tradução de Braulio Tavares) e Toda luz que não podemos ver, de Anthony Doerr (tradução de Maria Carmelita Dias), ambos sairam pela editora Intrínseca. Os outros três autores conhecidos são Elena Ferrante (vai sair pela Globo Livros), Sarah Waters (tem livros publicados pela Record) e David Mitchell (tem livros publicados pela Companhia das Letras).

Minha torcida particular era pelo David Mitchell. Li dois livros dele, mas não The Bone Clocks - só acompanhei a repercussão pela imprensa internacional. Mas acho Mitchell bastante talentoso e a revista Granta junto com toda a crítica especializada de língua inglesa atesta isso. No mais, simpatizo com a timidez, o gosto musical e a gagueira do autor. Seja como for, para minha tristeza e tristeza dos seus fãs, ele foi eliminado nas quartas-de-final.

Depois de 4 semanas, os dois livros sobreviventes que fizeram a grande final foram: Toda luz que não podemos ver, de Anthony Doerr e Station eleven, de Emily St. John Mandel. O livro vencedor foi Station eleven numa votação esmagadora de 15 votos contra 2.


Pelo que pude descobrir Emily St. John Mandel (autora do livro vencedor) é canadense, mas mora em Nova York. Já publicou quatro romances e foi finalista dos prêmios National Book Award e PEN/Faulkner Award. Ela não tem nenhum livro publicado no Brasil, por enquanto. Alguém tem interesse?

*Imagem: reprodução.
Share/Save/Bookmark